2013. május 19., vasárnap

Bitógyermek bölcsődala

Christian Morgenstern
Bitógyermek bölcsődala
Galgenkindes Wiegenlied

Aludj kicsi szépen,
bárány van az égen;
a bárány: - vízgőz - semmi más
s kerülgeti a pusztulás.
Aludj kicsi szépen.

Aludj kicsi szépen,
nincs bárány már az égen,
a nap lenyalta mérgesen,
mint kóbor kutya éhesen.
Aludj kicsi szépen.

Aludj kicsi szépen.
Nincs bárány már az égen.
Most jő a hold és asszonyát
a kéklő égen űzi át.
Aludj kicsi szépen.

(Hetényi Heidlberg Ernő fordítása)

Emberbarátian

Christian Morgenstern
Emberbarátian
Philantropisch

Egy ideges férfiú a réten
rét nélkül jól volna teljesen;
nézze meg hát, hogy miképpen éljen
(túlnyomórészt) réttelen.

Alig dőlt le még fűpamlagára,
jő a fülbemászó, hangya, száz
százlábú, szunyog, giliszta, sáska,
s rohamoz a lódarázs.

Egy ideges férfiúnak jobb, ha
feláll újból és a rét helyett
azonnal más Paradicsomokba
(példának okáért: el) siet.

(Eörsi István fordítása)

Hintaszék az elhagyott teraszon

Christian Morgenstern
Hintaszék az elhagyott teraszon
Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse

Magányos hintaszék vagyok
és ringok a szélben,
                                a szélben.

A terasz hideg és vacog
s én ringok a szélben,
                                   a szélben.

És ingok-bingok, s száz komor
zaj recseg a hárs sűrűjében.
Ki tudja, mi inghat még valahol
a szélben,
                 a szélben,
                                   a szélben.

(Szabó Lőrinc fordítása)

A költői menyét

Christian Morgenstern
A költői menyét
Das aesthetische Wiesel

Patak kövére dobta köpenyét
és ráültette a menyét
a menyét.

De hát
miért?

A vigyori hold,
pszt, a titokkal kipakolt
s csakhamar megtudta a part,

hogy az agya-
fúrt bestia
mindössze rímelni akart.

(Szabó Lőrinc fordítása)

A sóhaj

Christian Morgenstern
A sóhaj
Der Seufzer

Egy sóhaj futott ma éjjel a jégen
   és gondolt sok jóra, szépre.
Fenn ezer csillag fénylett az égen
   és ezüstpor hullott a jégre.

A sóhaj egy leányra gondolt
   és lázasan forró lett teste;
Olvadt a jég - aztán beomlott
   és megfúlt a sóhaj ma este.

(Hetényi Heidlberg Ernő fordítása)

A tölcsér

Christian Morgenstern
A tölcsér
Die Trichter

Két tölcsér éjjel bandukolt.
Szűk torkukon a kandi hold
ezüstös fényét
általönti
útjukra
szórja,
s. t.
b.

(Katona Tamás fordítása)

Akasztófacimbora dala Hóhér Zsófihoz

Christian Morgenstern
Akasztófacimbora dala Hóhér Zsófihoz
Galgenbruders Lied an Sophie, die Henkersmaid

Hóhér Zsófi, kisanyám!,
puszild meg a koponyám!
Szájam bár kong,
s vakon tátong,
de te klassz vagy, bizony ám!

Hóhér Zsófi, kisanyám!,
kapard meg a koponyám!
Bár förtelem,
oly szőrtelen,
de te klassz vagy, bizony ám!

Hóhér Zsófi, kisanyám!,
lukon kuksizd koponyám!
Szemem bárha
ki van vájva,
de te klassz vagy, bizony ám!

(Márton László fordítása)