2016. július 10., vasárnap

Mezítelen igazság

Paul Éluard
Mezítelen igazság

Nincsen szárnya a kétségbeesésnek,
A szerelemnek sincsen,
Se arcuk,
Nem beszélnek,
Nem moccanok,
Rájuk se nézek,
Nem beszélek velük,
De élten élek én is, mint szerelmem és kétségbeesésem.

(Rónay György fordítása)

3 megjegyzés:

  1. Én egy szebb fordításban ismerem e verset,íme:
    "Nincs szárnya a kétségbeesésnek
    sem a szerelemnek
    senki nem beszél
    nem mozdulok,
    nem nézek rájuk
    nem szólok hozzájuk
    Bár éppoly eleven vagyok
    akár a szerelmem
    vagy a akár a kétségbeesésem!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm, hogy megosztottad :) Ki a fordító?

      Törlés
    2. Sajnos nem tudom.. valamikor a hatvanas évek elején tanultam meg e verset és nem emlékszem a fordítójára... bocsánat!

      Törlés